Qualitätsversprechen
Wir stellen hohe Ansprüche an die von uns gelieferten Übersetzungs- und Dolmetschleistungen. Unsere Arbeitsmethoden beruhen auf einer detaillierten und strikten Qualitätskontrolle.
Anforderung Nr. 1: ausschließlich Muttersprachler
Das Muttersprachler-Prinzip sollte eigentlich selbstverständlich sein, wird allerdings in der Branche nicht durchgängig angewandt. Manche Agenturen lassen Übersetzungen und Korrekturen häufig von Nichtmuttersprachlern anfertigen. Wir von The Home of Translation vertrauen Ihre Übersetzungen und anderen Aufträge ausschließlich Muttersprachlern der Zielsprache an. So können Sie sicher sein, dass Ihre Texte auch in der Zielsprache natürlich klingen.
Anforderung Nr. 2: spezialisierte Übersetzer
Würden Sie die Übersetzung eines wissenschaftlichen Artikels über Herzkrankheiten einem Studenten im Internationalen Marketing anvertrauen? Wir auch nicht! Wir lassen unsere Übersetzungen von Fachleuten des betreffenden Fachgebiets anfertigen, die über mehrjährige Erfahrung in ihrer Spezialisierung verfügen. So sorgen unsere Fachübersetzer für präzise und korrekte Übersetzungen Ihrer Texte.
Anforderung Nr. 3: ISO-Zertifizierung und Normeinhaltung
Die ISO-Norm ist die einzige international gültige Referenz, die von akkreditierten Zertifizierungsstellen ausgestellt wird. The Home of Translation ist nach ISO 17100:2015 (Norm über Übersetzungsdienstleistungen) und ISO 9001:2015 (Qualitätsmanagementnorm) zertifiziert. Auf unserer Seite ISO-Qualitätsnormen können Sie mehr über die Zertifizierungen erfahren..
Unser Arbeitsablauf
Schritt 1
Erstellung des KostenvoranschlagsSchritt 2
ÜbersetzungSchritt 3
KorrekturlesenSchritt 4
QualitätskontrolleSchritt 5
Lieferung