Nos services
Qu'est-ce que la post-édition ?
La post-édition consiste en la révision d’un texte traduit par un moteur de traduction automatique. Le post-éditeur doit réviser la traduction automatique et corriger les erreurs grammaticales, syntaxiques ou terminologiques.
Loin des résultats laborieux des premiers moteurs de traduction automatiques, ces derniers s’avèrent aujourd’hui être un outil puissant et fiable pour les traducteurs, capable de produire des textes de qualité dans certains domaines et styles de langue.
Quels sont les avantages pour le client ?
La post-édition présente l'avantage d'être plus rapide que la traduction, ce qui permet de réduire les délais de livraison ainsi que les tarifs. Tous nos post-éditeurs sont des traducteurs expérimentés, parfaitement conscients des enjeux, et garantissent ainsi à nos clients un niveau de qualité optimal à moindre coût !
Quels types de textes se prêtent à la post-édition ?
Si la post-édition est très efficace pour certains textes, elle ne convient cependant pas à tous. Certains textes, tels que les textes littéraires contenant de nombreuses expressions idiomatiques, nécessitent des connaissances culturelles spécifiques et une parfaite maîtrise de la langue cible pour garantir que la traduction est rédigée dans un style approprié. Dans ces cas, la post-édition n’est pas recommandée.
Pour savoir si votre texte se prête à la post-édition ou si vous souhaitez obtenir de plus amples informations, n'hésitez pas à nous contacter. Nous serions ravis d’en parler avec vous !